注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

威斯敏斯特大学的博客

英国威斯敏斯特大学官方网易博客

 
 
 

日志

 
 

威斯敏斯特大学口译硕士毕业生经验分享(二)  

2013-12-30 18:53:30|  分类: 教育 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

  大家好,我是威斯敏斯特大学口译硕士(Interpreting MA,简称为MAI)毕业生周敬棋,在此跟大家简单分享我工作、实习上的一些感想。

  我的口译客户包括政府机构、世界行业龙头企业和组织,如BBC、德国外交部、世界城市峰会、中央机关等。客户对译员的专业素养往往有很高的要求,这样的素养并不仅仅体现在口译技能上。在承接口译任务时,最理想的状况一般是客户会提前跟我们沟通,发送准备用的材料并给我们留出充足的准备时间。会议进行过程中设备运作正常,一切安排得井井有条。实际上,我们经常遇到一些意料之外的情况,这时快速学习和快速适应的能力就显得尤为关键了。

  比如我之前做的一个会,我们在开会得到的信息是,会议内容跟F1方程式有关。实际上到达现场才发现会议其实既有F1方程式的内容,也有云计算、大容量存储这方面的内容,这或许由于前期沟通不足导致的。幸好我们当时提前了一天到达,我们把会前的剩余时间都用在了准备工作上,搜集跟云计算相关的关键信息,用最短时间整理和记忆相关词汇。时间当然很紧,需要你在准备时运用一些技巧才行,这些技巧是在课堂上和实践中慢慢习得的。在第二天会议中,主办方对会议议程又作了部分调整,本应为全程同传的会议加入了交传的环节。

  一场会议常常充满了各种不确定性,这样的临时变故并不罕见,快速调整、沉着应对才是职业译员应有的素质。另外,会议中所讨论的话题多种多样,环保类的会议也可能会谈到预算、财政方面的问题,所以得尽量扩大知识面,随时跟进各行业的最新进展。时间有限,暂且分享到这里,我的邮箱是tidus@263.net,欢迎大家与我沟通、交流。(待续...)

  相关文章:威斯敏斯特大学口译硕士毕业生经验分享(一)

  PS:社会媒体硕士(Social Media MA)课程为学生提供了一个在数字媒体环境下对于社会媒体在当代发展的灵活的跨学科的探索。这门课程可以帮助学生提高对于当代传播学的理解,以及其社会的,政治的,管理的,工业的和文化的环境。需要通过英国研究生申请和统计服务系统UKPASS统一申请。更多内容请参考威斯敏斯特大学中文官网:http://www.westminsterchina.cn/Course/2490.aspx

  来源:威斯敏斯特大学中文官网

  更多内容请参考威斯敏斯特大学中文官网:http://www.westminsterchina.cn/New/2974.aspx

  想了解我校一月开学硕士课程、春季开学课程、商科课程或HND课程,请参考威斯敏斯特大学中文官网课程设置:http://www.westminsterchina.cn/course.aspx

威斯敏斯特大学口译硕士毕业生经验分享(二) - 威斯敏斯特大学 - 威斯敏斯特大学的博客
 
威斯敏斯特大学口译硕士毕业生经验分享(二) - 威斯敏斯特大学 - 威斯敏斯特大学的博客
 
  评论这张
 
阅读(45)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017